Earlier today I happened to notice the Unicode I used in my last post when quoting the book of Job in Hebrew displays improperly in some contexts. Namely, I was checking in via laptop, which is running XP, when I noticed the combining characters for the nikkudot are displayed there as individual characters rather than being combined with—written within, above or below—the consonants to which they're supposed to be attached. So, I just wanted to apologize for my oversight and to any who've encountered or had trouble reading the mangled display. Just for reference, here follow two screen clips showing how the text was meant to be displayed, and how it displays under Windows Vista, vs. how it seems to be rendered on other displays:
In this post, I'll be making the Vox premiere of the second and third movements of my three-part (book of) Job inspired piece, "רחין", that title being the initials of the first of the three lines of text that inspired the piece and its movements:
(אֶל־אֱלוֺהַ דָּלפָה עֵינִי)
קְבָרִם לִי
Feverish and frustrated last night, coming from the flu into bronchitis on top of myriad other issues and irritations from things going wrong or badly with friends and family, I turned, as I sometimes do, to a bit of "key banging" as an outlet for said frustration.
For any curious, I ended up recording the result, which is here, Mens turbulenta. (Now, with a preliminary recording of a string quintet arrangement of the score.)